THE #1 AV NEWS PUBLICATION. PERIOD.

KUDO top Provide AI Translation Services for Nearly Every Educational Session at InfoComm 2025

Kudo

KUDO will return as the official AI speech translation provider for InfoComm 2025, expanding its coverage to include all presentations, keynotes and discussion panels across three specialized stages, as well as all education sessions and manufacturers’ training in 20 rooms throughout the event.

InfoComm, North America’s premier professional audiovisual trade show and conference, will take place June 7–13, 2025, and will again offer a fully language-accessible experience. Content from every session will be available in multiple languages via QR codes, which attendees can scan with smartphones or tablets to access translations. This approach breaks down language barriers and enhances the experience for international attendees, ensuring that language differences do not limit access to technical knowledge, expertise and networking opportunities.

“After the overwhelmingly positive response to our language accessibility initiative last year, we’re thrilled to expand our partnership with KUDO for InfoComm 2025,” said Annette Sandler, senior director of live content for AVIXA. “With KUDO’s technology supporting all of our presentation stages and education rooms, we’re taking another significant step toward creating the most inclusive and accessible professional AV event in the world, ensuring that language is never a barrier to professional development and industry innovation.”

“Our continued collaboration with InfoComm represents the perfect integration of language technology with audiovisual innovation,” said Fardad Zabetian, CEO of KUDO. “By providing comprehensive language accessibility across all InfoComm 2025 sessions, we’re enabling attendees to fully immerse themselves in the educational experience, enhance their technical expertise and build valuable connections regardless of their native language.”

Designed for ease of use during live events, KUDO AI requires no app download or account creation. Scanning a QR code opens a new browser window where attendees can select audio and caption languages, depending on their preference to hear translated speech or read subtitles on their device. Translated audio and captions are powered by AI in real time, using about 1% of the bandwidth needed to stream an average YouTube video, making them easily accessible via 4G or guest Wi-Fi at the venue.

See related  Rants & rAVes — Episode 1450: BrightSign CEO Steve Durkee Sees AI Driving Digital Signage Future; Unveils Series 6 Players

KUDO’s patented language solutions are continually evolving, incorporating feedback from real-world implementations like InfoComm to improve accuracy, reduce latency and expand language options. This commitment has positioned KUDO as a leader in language accessibility technology across sectors including events, government, international institutions and houses of worship.

Attendees can visit KUDO at Booth 5874 to learn more about its solutions and discuss opportunities to join its growing global network of partners and resellers integrating language accessibility into their offerings.

Top